Embora
pareça ser uma simples palavra, " ACTUALLY "é
uma das palavras mais comuns e complexas usadas em Inglês falado. Às vezes, o
seu uso não é tão simples como você pode pensar. Então, é melhor você aprender
a usá-lo corretamente.
Quando é um
sinônimo de " IN FACT "as a matter of fact," como uma questão de fato
"" in reality", etc," ACTUALLY "é usado para enfatizar o que é verdade
ou o que realmente aconteceu. Veja a estes exemplos:
Someone’s told me that you’re a lawyer.
(Me disseram
que você é advogado.)
Well, actually, I’m a doctor.
(Bem, na verdade, eu sou médico.)
Are
you from Brazil?
(Você é do Brasil?)
Actually, I’m from Portugal.
(Na verdade,
eu sou de Portugal.)
Actually,
he didn’t go to the party because he was sick.
(Na verdade,
ele não foi à festa porque estava doente.)
Disappointed? No, actually, I’m very happy.
(Desapontado?
Não, na verdade, estou muito feliz.)
Às vezes,
" ACTUALLY "é utilizado para admitir
algo. Neste sentido, alguns autores dizem que ele funciona como um amaciante e,
como tal, significa algo como " ser honesto "( "para
Ser sincero", em Português ).
I spent more money than I should, actually.
(Para dizer a verdade, eu gastei mais
dinheiro do que deveria.)
Well, actually, I’ve already said we can’t
go.
(Bom, para
ser sincero, eu já disse que não podemos ir.)
We actually had a hard time moving the
sofa.
(Para ser sincero, a gente deu um
duro danado para mudar o sofá de lugar.)
Can I have a word with you?
(Posso
trocar uma palavrinha com você?)
I’m very busy, actually.
(Para ser
sincero, estou muito ocupado.)
Quando
alguém lhe faz uma pergunta e você quer amigável confirmar sua resposta, você
pode usar " , ACTUALLY, "no final da
frase. Neste caso, ele pode ser deixado de fora da frase, por isso, você pode
fazer uso dele ou não.
Can you speak English?
(Você sabe
falar ingles?)
Yes, I can, actually.
(Sim, claro.)
Are you coming with us?
(Você vai
vir com a gente?)
Yes,
I am, actually.
(Vou sim,
claro.)
Para acabar
com isto, deixe-me apenas dizer que " atualmente "em Inglês é" “nowadays"," today
"ou"currently ". Em Português,
não usamos a palavra " atualmente "muito. Em vez
disso, temos a tendência de dizer " Hoje em Dia "," nos
Dias de Hoje ".
Lots of people study English nowadays.
(Muita gente estuda inglês hoje em dia.)
He currently is dating Ana.
(Atualmente, ele está namorando a Ana.)
Let me show you the products that are currently
available. (Deixe-me
mostrar os produtos que estão disponíveis no momento.)