19. Quando LIKE não significa GOSTAR


Quando “like” não significa gostar
Tá aí uma coisa que deixa muita gente louca! Você começa um curso de inglês – ou vê em um dicionário – que “like” significa “gostar de”. Aí, o tempo vai passando e você começa a ver o tal do “like” em locais no qual ele simplesmente não significa aquilo que você aprendeu. É de enlouquecer?
Por exemplo, veja as sentenças abaixo:
What’s your brother like?
Como é o seu irmão?
What’s your city like?
Como é sua cidade?
What’s your mother like?
Como é sua mãe?
What’s your father like?
Como é seu pai?

Neste caso, o “like” não tem nada a ver com “gostar de”. Neste uso você tem que ver a expressão como um todo. Se alguém te pergunta isto, está apenas querendo saber como é o seu irmão, a sua cidade, a sua mãe ou o seu pai. Ou seja, estão querendo que você descreva o que quer que seja! Entendeu!?
Agora, veja a sentença abaixo:

Like what?
Esta sentença costuma aparecer muito em diálogos! E equivale ao nosso “tipo o quê?“. Por exemplo, alguém diz
 “I’d like something to eat now
(Eu queria algo pra comer agora),
Like what?”
(Tipo o quê?).

Está se tornando comum também o uso do “like” com o sentido de “dizer“. Mas, nesta situação é preciso entender bem o uso. Veja o exemplo abaixo:
He keeps coming and trying to kiss me and I’m like, ‘Go away!
(Ele continua chegando perto, tentando me beijar e eu digo, sai fora!

Isto aí é bastante comum em diálogos também! O que nós chamamos de inglês falado (Spoken English).

Like” também é usado em comparações. Mas, apenas para dizer que algo é parecido com algo! É uma comparação apenas. Por exemplo,
He‘s just like me.
(Ele é parecido comigo / Ele é como eu)
Are you going to Florianópolis again, like you did last year?
(Você vai para Floripa de novo, como você fez ano passado?)

Há umas expressões nas quais o uso do “like” é comum. Veja algumas e suas traduções.
We could go to the mall, if you like.
 (A gente pode ir pro shopping, se você quiser)
Like I said (before), he’s not a good person.
(Como eu disse [antes], ele não é uma boa pessoa.)
You put them together, like this.
 (Você os coloca juntos, assim)

Wow! Eu poderia passar o dia escrevendo sobre outros usos do “like”, mas por enquanto estes estão de bom tamanho! A dica para você é a seguinte: sempre que encontrar o “like” pela frente e ele não se encaixar no sentido de “gostar de”, veja bem a sentença pois você poderá estar diante de um dos usos diferentes desta palavrinha tão comum da língua inglesa! Keep an eye on it!