16. No wonder


no wonder
A expressão no wonder é usada para mostrar que você não está surpreso com o resultado de uma determinada situação ou evento. Em português, ela significa algo como “não é de admirar que…”, “não é à toa que…”, “não é de se assustar que…”, “não é de estranhar que…” e outra sinônimas.

Para ficar tudo mais claro, veja os exemplos a seguir:

No wonder the baby is crying. He’s wet.
 (Não é à toa que o bebê esteja chorando. Ele está molhado.)

No wonder I couldn’t find my keys! They were in the car all along.
 (Não é de estranhar que eu não consegui achar minhas chaves! Elas estavam no carro o tempo todo.)

No wonder the children are excited. This is the first time they’ve been abroad.
 (Não é de estranhar que as crianças estejam agitadas. Essa é a primeira vez delas fora do país.)

No wonder the house is so cold. The heater is broken.
 (Não é à toa que a casa esteja tão fria. O aquecedor pifou.)

Também podemos dizer que no wonder significa o nosso “agora eu sei por que…”. Afinal, costumamos dizer isso quando algo não nos surpreeende ou assusta: “Agora eu sei por que a casa está tão fria. O aquecedor pifou”. Viu como isso também dá certo? Agora que você já sabe o que significa no wonder o jeito é continuar praticando para não esquecer.
Outra coisa: você pode dizer “it’s no wonder that…” ou “it’s no wonder…”. Enfim, procure por mais exemplos e você perceberá como essa expressão é usada.