Nothing /ˈnʌθɪŋ/ é
uma das palavras mais usadas em inglês . Você até já deve saber que nothing
significa “nada“. Não há segredo nenhum nisso
Há em inglês várias
expressões interessantes com nothing.
Portanto, é bom você tê-las na ponta da língua, para saber usar e entender
quando chegar a hora.
Uma
dessas expressões é “have nothing to
do with something” ou “have
nothing to do with someone“. Isso aí significa “não ter nada a
ver com algo” e “não ter nada a ver com alguém“:
That has
nothing to do with me. (Isso não tem nada a ver comigo.)
We had
nothing to do with their decision. (Não tivemos nada a ver com a decisão
deles.)
It’s
nothing to do with you. Don’t worry! (Não tem nada a ver com você. Não esquenta!)
Quando a ideia é dizer que não queremos nos envolver com
algo, podemos dizer “want nothing to
do with“. Em português, é comum dizermos “não querer saber de algo ou
alguém” para passar a ideia de que não queremos nos envolver nem um pouco. Veja
os exemplos e suas equivalências:
I want
nothing to do with that stuff. (Eu não quero nem saber disso.)
I want
nothing to do with her. (Não quero nem saber dela.)
We wanted
nothing to do with their talk. (A gente não quis nem saber do papo
deles.)
Uma expressão que eu acho bem interessante é nothing but. Isso a gente tem de
traduzir como “só“, no sentido de “somente“. Trata-se de uma expressão chatinha
às vezes, pois muita gente ao vê-la fica sem saber direito o que quer dizer. O
problema é que nem sempre dá para traduzir como “só“. Veja as equivalências das
sentenças a seguir e você entenderá melhor a confusão.
She had
nothing but bad luck. (Ela só teve azar.)
You’re nothing but a jerk. (Você não passa de um babaca.)
[melhor que, Você só é um babaca]
They’ve
shown us nothing but kindness. (Ele foram bastante gentis com a gente.)
(melhor que, Eles só nos mostraram gentilezas.)
Quando queremos comparar algo dizendo “não há nada pior
que…“, “não há nada melhor que…“, “não há nada mais interessante que…“, etc., em
inglês teremos de usar a estrutura “there’s
nothing worse than…“, “there’s nothing better than…” e o que mais você
quiser.
There’s
nothing worse than having no friends. (Não tem nada pior do que não ter
amigos.)
There’s
nothing more interesting than watching Discovery Channel. (Não tem nada
mais interessante do que assistir ao Discovery Channel.)
There’s
nothing better than being with your family and friends, you know. (Não
há nada melhor do que estar com sua família e amigos, tá ligado!)
Para terminar esta dica, anote aí que tem também uma
expressão muito usada quando queremos dizer que algo é muito simples e fácil de
se fazer: there’s nothing to it.
Isso aí já pode ser traduzido como “Fácim, Fácim!“, “Nada demais“, “Simples
assim!” e qualquer outra expressão que temos em português para dizer que algo é
muito fácil de ser feito.
Anyone can
use a computer. There’s nothing to it! (Qualquer um consegue usar um
computador. Muito simples!)