07. Expressões com a palavra "Nothing"




Nothing /ˈnʌθɪŋ/ é uma das palavras mais usadas em inglês . Você até já deve saber que nothing significa “nada“. Não há segredo nenhum nisso

 Há em inglês várias expressões interessantes com nothing. Portanto, é bom você tê-las na ponta da língua, para saber usar e entender quando chegar a hora. 

Uma dessas expressões é have nothing to do with something ou have nothing to do with someone. Isso aí significa “não ter nada a ver com algo” e “não ter nada a ver com alguém“:

That has nothing to do with me. (Isso não tem nada a ver comigo.)
We had nothing to do with their decision. (Não tivemos nada a ver com a decisão deles.)
It’s nothing to do with you. Don’t worry! (Não tem nada a ver com você. Não esquenta!)

Quando a ideia é dizer que não queremos nos envolver com algo, podemos dizer want nothing to do with. Em português, é comum dizermos “não querer saber de algo ou alguém” para passar a ideia de que não queremos nos envolver nem um pouco. Veja os exemplos e suas equivalências:

I want nothing to do with that stuff. (Eu não quero nem saber disso.)
I want nothing to do with her. (Não quero nem saber dela.)
We wanted nothing to do with their talk. (A gente não quis nem saber do papo deles.)

Uma expressão que eu acho bem interessante é nothing but. Isso a gente tem de traduzir como “só“, no sentido de “somente“. Trata-se de uma expressão chatinha às vezes, pois muita gente ao vê-la fica sem saber direito o que quer dizer. O problema é que nem sempre dá para traduzir como “só“. Veja as equivalências das sentenças a seguir e você entenderá melhor a confusão.

She had nothing but bad luck. (Ela só teve azar.)
You’re nothing but a jerk. (Você não passa de um babaca.) [melhor que, Você só é um babaca]
They’ve shown us nothing but kindness. (Ele foram bastante gentis com a gente.) (melhor que, Eles só nos mostraram gentilezas.)

Quando queremos comparar algo dizendo “não há nada pior que…“, “não há nada melhor que…“, “não há nada mais interessante que…“, etc., em inglês teremos de usar a estrutura “there’s nothing worse than…“, “there’s nothing better than…” e o que mais você quiser.

There’s nothing worse than having no friends. (Não tem nada pior do que não ter amigos.)
There’s nothing more interesting than watching Discovery Channel. (Não tem nada mais interessante do que assistir ao Discovery Channel.)
There’s nothing better than being with your family and friends, you know. (Não há nada melhor do que estar com sua família e amigos, tá ligado!)

Para terminar esta dica, anote aí que tem também uma expressão muito usada quando queremos dizer que algo é muito simples e fácil de se fazer: there’s nothing to it. Isso aí já pode ser traduzido como “Fácim, Fácim!“, “Nada demais“, “Simples assim!” e qualquer outra expressão que temos em português para dizer que algo é muito fácil de ser feito.

All you have to do is press this button. See! There’s nothing to it! (Tudo o que você tem de fazer é apertar esse botão. Tá vendo! Fácim, Fácim!)
Anyone can use a computer. There’s nothing to it! (Qualquer um consegue usar um computador. Muito simples!)